Matthew 22:3
LXX_WH(i)
3
G2532
CONJ
και
G649 [G5656]
V-AAI-3S
απεστειλεν
G3588
T-APM
τους
G1401
N-APM
δουλους
G846
P-GSM
αυτου
G2564 [G5658]
V-AAN
καλεσαι
G3588
T-APM
τους
G2564 [G5772]
V-RPP-APM
κεκλημενους
G1519
PREP
εις
G3588
T-APM
τους
G1062
N-APM
γαμους
G2532
CONJ
και
G3756
PRT-N
ουκ
G2309 [G5707]
V-IAI-3P
ηθελον
G2064 [G5629]
V-2AAN
ελθειν
TR(i)
3
G2532
CONJ
και
G649 (G5656)
V-AAI-3S
απεστειλεν
G3588
T-APM
τους
G1401
N-APM
δουλους
G846
P-GSM
αυτου
G2564 (G5658)
V-AAN
καλεσαι
G3588
T-APM
τους
G2564 (G5772)
V-RPP-APM
κεκλημενους
G1519
PREP
εις
G3588
T-APM
τους
G1062
N-APM
γαμους
G2532
CONJ
και
G3756
PRT-N
ουκ
G2309 (G5707)
V-IAI-3P
ηθελον
G2064 (G5629)
V-2AAN
ελθειν
IGNT(i)
3
G2532
και
And
G649 (G5656)
απεστειλεν
G3588
τους
Sent
G1401
δουλους
G846
αυτου
His Bondmen
G2564 (G5658)
καλεσαι
To Call
G3588
τους
Those Who
G2564 (G5772)
κεκλημενους
Had Been Invited
G1519
εις
To
G3588
τους
The
G1062
γαμους
Wedding Feast,
G2532
και
G3756
ουκ
And
G2309 (G5707)
ηθελον
They Would Not
G2064 (G5629)
ελθειν
Come.
ACVI(i)
3
G2532
CONJ
και
And
G649
V-AAI-3S
απεστειλεν
He Sent Forth
G3588
T-APM
τους
Thos
G1401
N-APM
δουλους
Bondmen
G846
P-GSM
αυτου
Of Him
G2564
V-AAN
καλεσαι
To Call
G3588
T-APM
τους
Thos
G2564
V-RPP-APM
κεκλημενους
Who Were Invited
G1519
PREP
εις
To
G3588
T-APM
τους
Thos
G1062
N-APM
γαμους
Wedding Festivities
G2532
CONJ
και
And
G2309
V-IAI-3P
ηθελον
They Wanted
G3756
PRT-N
ουκ
Not
G2064
V-2AAN
ελθειν
To Come
WestSaxon1175(i)
3 ænd sente hys þeowas. & clypede þa ge-laðoden to þam gyftan. þa nolden hyo cumen.
DouayRheims(i)
3 And he sent his servants to call them that were invited to the marriage: and they would not come.
KJV_Cambridge(i)
3 And sent forth his servants to call them that were bidden to the wedding: and they would not come.
JuliaSmith(i)
3 And he sent his servants to those having been called to the nuptial feast: and they would not come.
JPS_ASV_Byz(i)
3 and sent forth his servants to call them that were bidden to the marriage feast; and they would not come.
Twentieth_Century(i)
3 He sent his servants to call those who had been invited to the banquet, but they were unwilling to come.
Luther1545(i)
3 Und sandte seine Knechte aus, daß sie die Gäste zur Hochzeit riefen; und sie wollten nicht kommen.
Luther1912(i)
3 Und sandte seine Knechte aus, daß sie die Gäste zur Hochzeit riefen; und sie wollten nicht kommen.
ReinaValera(i)
3 Y envió sus siervos para que llamasen los llamados á las bodas; mas no quisieron venir.
ArmenianEastern(i)
3 Եւ ուղարկեց իր ծառաներին՝ հրաւիրուածներին հարսանիքի կանչելու. ու նրանք չուզեցին գալ:
Indonesian(i)
3 Raja itu menyuruh pelayan-pelayannya pergi menjemput orang-orang yang diundang ke pesta itu. Tetapi para undangan itu tidak mau datang.
ItalianRiveduta(i)
3 E mandò i suoi servitori a chiamare gl’invitati alle nozze; ma questi non vollero venire.
Portuguese(i)
3 Enviou os seus servos a chamar os convidados para as bodas, e estes não quiseram vir.
ManxGaelic(i)
3 As hug eh magh e harvaantyn dy eamagh orroosyn va cuirt gys y vannish: as cha balliu cheet.